В некоторых компаниях есть целые словари, которые предстоит выучить новичку – иначе как поймешь, куда тебя послали словами: «Дойди до ДПЖП и возьми у них сэмпл». Мы попросили компании рассказать, какие необычные словечки есть в обиходе их сотрудников и узнали, что значит «котятоемкий код», «свечка» и «клацнуть пыцку».

Фото: РИА Новости. На снимке — сотрудники компании Mail.ru Group в офисе на Ленинградском проспекте.
В корпоративном сленге Apple есть такие термины, как «офутболить» и «офутболиться» («shirtified»). Этим словом обозначается момент, когда стажер Apple Store уже закончил обучение и получает фирменную футболку с логотипом Apple. Бывший работник магазина рассказал на Reddit, что фирменная футболка играет важную роль для сотрудников компании: это означает, что они стали частью команды «яблочного гиганта».

Фото: Instagram@i_miller09
В компании L’Oréal есть словарь из 89 слов, которые используются только внутри компании. Так, фраза «напиши мне свой фрэй и подпиши дед» означает: «Мне нужно подписать свой авансовый отчет и завести вовремя документ на расходование денежных средств». А если сотруднику говорят: «Дойди до ДПЖП и возьми у них сэмпл», то это значит, что надо сходить в подразделение масс-маркета и взять пробник, рассказывал The Village в материале о жизни в компании.
Несколько лет назад из Goldman Sachs со скандалом уволился топ-менеджер и опубликовал в газете The New York Times открытое письмо, в котором резко осудил внутреннюю культуру компании. Из этого письма стало ясно, что в инвестбанке есть свои способы стать лидером: во-первых, надо работать «топором», то есть убеждать клиентов инвестировать в акции или другие продукты, от которых банк старается избавиться, потому что они не являются потенциально прибыльными; во-вторых, надо «охотиться на слонов», или заставлять клиентов торговать тем, что принесет наибольшую прибыль банку.
Mail.ru Group поделилась с RB.ru своими «корпоративными неологизмами».
Так, от программистов часто можно услышать такие фразы:
«Код добра» – программный код, очевидно содержащий непоправимые улучшения.
«Котятоемкий код» — очень некрасивое техническое решение. Выражение обязано своим происхождением предположению, что каждый раз, когда программист пишет строчку некрасивого кода, Бог убивает котенка.
«Тупач» – очень срочная задача, результаты работ по которой должны попасть в бранч для выкатываемой версии. Образовано от to patch.
«Подпереть костылями» – реализовать функциональность за счет непредусмотренного временного решения.
«Шрапнельные правки» – огромное количество мелких правок по всему проекту, которые очень сложно оттестировать.
Есть в компании и фразы, касающиеся рабочего процесса в целом:
«Вонзиться» — начать делать.
«Повтыкать» – заняться исследованием проблемы.
«Тамагочить» – предельно настойчиво расспрашивать, узнавать информацию.
«Работа в полях» – работа в дата-центре.
«Причаститься» – принять участие в каком-нибудь процессе (скажем, собрании).
«No pasaran no rebootan!» — боевой клич.

Фото: Facebook/mailrugroup В офисе компании Mail.ru Group
Вице-президент по стратегии и развитию бизнеса «Билайн» Александр Поповский рассказал, например, что в компании абонентов, которые активно используют мобильный интернет, скачивая гигабайты информации, иногда между собой называю «качки», а ограничение скорости – «шейпинг».
Он также напомнил, что в 2014 году в продажу вышел самый дешевый на рынке смартфон «Билайн Смарт» и тогда был разработан рекламный слоган «Ушел за батоном – пришел со смартфоном!». Сейчас слово «батон» прочно вошло в «билайновский новояз» – для обозначения всей линейки доступных смартфонов.
«Рост продаж в конце определенного периода мы называем «свечкой», WiFi – «вафлей», USB-модем – «свистком» или «мопедом», устройства с большим экраном – «лопатой», некоторых людей, не всегда разбирающихся в теме, но требующих определенного результата, — «боксеры-теоретики», коллег, занимающихся пакетными тарифами, – «бандламены», фокусы и главные цели – «шайба» и «клюшка», а когда надо провести пользовательское тестирование, мы говорим «отюатить», — рассказывает Поповский. А после принятия два года назад новой клиентоориентированной стратегии под названием «Белая книга» все инициативы, приносящие максимальную пользу клиенту, в компании стали называть «белокнижными».

Фото: Facebook/Beelinerus. Михаил Слободин на самокате
В «Лаборатории Касперского» даже основателя называют «Каспер» (пример употребления: «А к вам Каспер заходил?»). Что уж тут говорить про другие слова!

«Дятел» — антивирусный аналитик. «Дятлы» непрерывно обрабатывают все возрастающий поток вирусов, червей и прочих троянцев. Иными словами, день и ночь «долбят» новых «зловредов». В «Лаборатории Касперского» «дятел» — не обидное прозвище, а очень даже почетное.

Вирусы в компании называют «вирье»: «Смотри, кажется, мы новое вирье задетектили».

В отделе контентных аналитиков «чистый поток» – это поток писем, состоящий исключительно из спама.

Когда разработчики говорят: «Это проблема будущих нас» – они имеют в виду, что откладывают решение проблемы на один из следующих релизов.

«Клацнуть пыцку» означает одобрить Code Review. Code Review — это программа, в которой один программист иногда проверяет то, что написал другой. Завершается просмотр Review кнопкой, поэтому программист, который создал Review, оборачивается к тому, кто будет Review смотреть, и просит: «Клацни пыцку (кнопку), пожалуйста!»

«Стеклопушкой» в «Лаборатории Касперского» называют программиста, который пишет код с багами, но делает это быстро. А тот, кто медленно пишет безошибочную программу, — «танк».

В компании Aviasales дали «домашние» названия главным сервисам Aviasales и HotelLook – «сало» и «лук». Пример: «Комбинируя Сало и Лук, можно значительно сэкономить на вашем отпуске».

«Солли миста, ноу хэв» – так в компании говорят, когда что-то пошло не так, подражая тайцам, которые плохо знают английский и вечно делают что-то не то. Пример: «- Ты загрузил новые логотипы авиакомпаний? – Солли миста, ноу хэв».

«Порезать кружочками» (в оригинале содержит нецензурную лексику, но более точно передает смысл) – синоним расхожего выражения: «А спину вареньем не намазать?» Пример употребления: «- Пришлите мне адрес Константина Калинова (основателя компании – ред.). – А, может, еще кружочками нарезать?»

В ЦИАН RB.ru рассказали, что:

«правонедавальщики» – это собственники квартир, которые возмущаются тем, что объявление об аренде или продаже их квартиры риэлтор, не спросив у них, разместил на сайте.

Ирина Петренко. Директор по оказанию услуг по расчету заработной платы и кадровому администрированию

Чем больше западных технологий и методик внедряется в российских компаниях, тем менее понятным для представителей других профессий становится разговор коллег из одного отдела.

Чего только не встретишь в бизнес-сленге: и кальки с английского, и полукальки (иностранные слова, более-менее адаптированные к нашей грамматике), и употребления в переносном значении, и сокращения всех мастей, и метафоры

Есть мнение, что в таком буйстве чужеродных слов повинны несколько обстоятельств:

  • отсутствие отечественных стандартов систем управления предприятием, отчего все приходится копировать из-за рубежа и называть соответственно;
  • отсутствие адекватного перевода англоязычных терминов на русский («Но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов на русском нет», — еще сам Пушкин дразнил в «Евгении Онегине» поборника языковых традиций Шишкова; так куда уж нам против прогресса);
  • переводная бизнес-литература, наводнившая полки книжных;
  • западный образ успешного бизнесмена, который до сих пор пленяет умы и сердца (чем не угодили Боткин, Станиславские, Бахрушины, Елисеев, Щукин, Морозовы и другие — неизвестно).

Если говорить о современном HR-сленге, то он даст сто очков вперед моряцкому компАсу и поварским соусАм. Речь менеджера по персоналу при исполнении служебных обязанностей из русской превращается в ринглиш (от russian еnglish) с примесью языка строителей коммунизма – хлесткого, рубленого, пестрящего сокращениями и аббревиатурами.

Филологи называют чуждые русской языковой традиции слова варваризмами, а в деловых кругах виртуозное владение профессиональным жаргоном считают признаком современности и профессионализма говорящего. Впрочем, язык бесполезно судить, его можно только наблюдать. Так выглядит наша подборка подслушанного и прочитанного.

Краткий словарь бизнес-сленга руководителей и HR

Аналист – аналитик.

Ассесмент — комплексная оценка персонала.

Асессор — специалист по оценке персонала.

Аккаунт — группа, руководитель группы.

Аутплейсмент — трудоустройство сокращаемых сотрудников, а также консультирование увольняемого персонала по дальнейшему трудоустройству без содействия в поиске работы.

Бенефит – вознаграждение.

Борд – board, совет правления, совет директоров. Представить борду – вынести на рассмотрение совета директоров.

Букировать — бронировать переговорную на время встречи, планировать встречу на оговоренное время.

Вип – вице-президент компании. Показать випам – вынести на рассмотрение вице-президентов.

Главный Попиар – руководитель службы общественных связей.

Грейдирование – управление должностной иерархией, распределение должностей по уровням (грейдам). Система уровней строится на основании оценки должностей, стратегии и корпоративной культуры организации.

Джоб дискрипшн — job description, описание позиции или должностные обязанности.

Джоб оффер – job offer, письменное предложение работы, направляемое кандидату потенциальным работодателем.

Дипопер – директор по персоналу.

Заапрувить – от глагола approve, получить одобрение какого-то действия, согласование внутреннего документа у вышестоящего руководства. Заапрувить отпуск – получить подпись руководителя под заявлением на отпуск.

Кастомер – клиент, заказчик.

Кормиться – получать зарплату. Нормально кормят? – Устраивает ли тебя текущая зарплата?

Комп-энд-бен, си-энд-би – c&b, compensations & benefits, компенсации и льготы.

ЛПР – лицо, принимающее решение.

ЛДПР – лицо, действительно принимающее решение.

Лонг лист — long list, список компаний, в которых предполагается искать кандидатов.

Манагер – менеджер, управляющий.

Менпопер – менеджер по персоналу.

Месячные – регулярная проверка контролирующих органов.

Митинг – встреча, заседание, совещание.

МНС – малонужный сотрудник.

Мониторить – отслеживать состояние и динамику чего-либо.

Наемник – наемный менеджер.

Отревьюировать — составить отзыв о работе сотрудника.

Папа – собственник бизнеса, директор компании, завода. Уважаемый всеми и самый большой начальник.

Перфоманс – деятельность, качество работы, показатели.

Перфоманс апаризал (прости, Александр Сергеевич, ты не мог этого предвидеть) — performance appraisal, оценочное интервью, включающее оценку сотрудником своих достижений, оценку работы сотрудника руководителем и обсуждения ими результатов для выставления согласованной оценки.

Перфоманс менеджмент — performance мanagement, модель управления по целям и компетенциям, включающая оценку достижения целей и оценку уровня профессионализма сотрудника.

Пенсик – Пенсионный фонд Российской Федерации.

Пиэйки — personal assistants, PA, личные ассистенты.

Плейсмент — закрытая вакансия и трудоустроенный кандидат. Хорошо сделанная работа рекрутера.

Подбиральщик — менеджер по подбору персонала.

Развешиваться — давать объявление о вакансии.

Ремайндер – автоматическое напоминание о важных событиях в течение дня в iCal, Outlook, любых других электронных планировщиках.

Реплай – ответ на электронное письмо.

Ресечер — сотрудник, который занимается поиском информации и кандидатов, сбором рекомендаций и дополнительных сведений о кандидатах и работодателе.

Сейлз, продажник — менеджер по продажам.

Серч – процесс поиска кандидатов на вакансию.

Скилзы — skill, навыки, умения сотрудника.
Коммюникейшн скиллз – навыки общения, ведения переговоров.
Презентейшн скиллз – навыки презентации.

СНС – совсем ненужный сотрудник.

Соскочить – уволиться после непродолжительной работы в компании, чтобы перейти на более высокооплачиваемую позицию к другому работодателю. Часто по результатам шоппинга (См. Шоппинг).

Ссылка – командировка, длительная командировка в отдаленный регион.

Таймшит – time sheet, лист учета рабочего времени.

Ти-энд-ди – t&d, training & development, обучение и развитие сотрудников.

Фасилитатор – модератор, ведущий. Человек, который обеспечивает успешную работу в группе, обычно на совещаниях или тренингах. Задачи фасилитатора – следить за соблюдением регламента мероприятия, не давать участникам отклоняться от темы, ругаться, драться и отсиживаться.

Финик — финансовый директор, бюджетник.

Форвардить – переслать электронное письмо.

Форины – иностранцы, чаще всего работодатели. Работать на форинов – работать в представительстве иностранной компании.

Хантеры, хедхантеры – сотрудники отдела подбора персонала или кадрового агентства, закрывающие вакансии путем переманивания специалистов из других компаний.

Хантинг – переманивание кандидатов из одной компании в другую. В некоторых кадровых агентствах так называют прямой поиск кандидатов.
Хантить – переманивать, схантить – переманить-таки.

Хорьки — специалисты в области HoReCa.

Шоппиться – искать на рынке более высокооплачиваемое место работы при отсутствии явных причин менять текущего работодателя.

Экспаты – иностранные сотрудники, обычно менеджеры высшего звена, реже – редкие, ключевые специалисты.

Элвис (Пресли) – пожилой менеджер.

Юстасы – юристы.

По теме: Россияне поддержали 6-часовой рабочий день

VIPMan — Мужской журнал, мужской стиль, мужские стрижки и прически, авто, женщины, деньги, путешествия, и многое другое.

Слово «ебитда» может показаться неприличным, непонятным, или даже пугающим. А бояться нечего. Это не насилие над великим-могучим и не жуткий новояз недоученных новых русских. Это тот минимум знаний, который приобретают в МГИМО, ВШЭ и в школах MBA. Это язык денег. Хочешь их зарабатывать — изволь говорить правильно.

АДЖЕНДА
Расписание дня, дневник, повестка дня.
— Але! Привет! Пойдешь со мной
в кино на Азию Ардженто?
— Сегодня столько много дел…
Чертовски плотная адженда…
ВНЕШНЯЯ ВСТРЕЧА
«Нет, Лена, я сейчас не могу этого сделать, я на внешней встрече». Крайне убедительный отмаз почти от любого звонка. Не путать с оффсайт-митингом, он же брейнсторминг вдали от дома и с выключенными телефонами. Встречи также бывают с нулевой валентностью, то есть без указания с кем, где или когда.
ЕБИТДА
Это явный фаллический символ бизнес-сообщества. Из-за маленькой ебитды у кого хочешь разовьется комплекс неполноценности. Большая ебитда, напротив, становится предметом гордости и бахвальства. Любопытно, что и маленькая, и большая ебитда почти неминуемо ведет к покупке новенькой бэхи седьмой серии. МОТИВАЦИЯ, впрочем, разная: в первом случае новую бэху приходится покупать в кредит и нужна она для отвода глаз от вашей маленькой ебитды, а во втором КЕЙСЕ покупка служит прямым доказательством того, что деньги действительно заработаны. И черт с ними, с налогами, долей акционеров и естественным износом оборудования, их мы потом посчитаем. Себя нужно радовать. Хоть чем-то. Хоть изредка.
«Да, Анжелочка, он и вправду жирный упырь. Но зато ебитда у него — ну просто загляденье!»
КЕЙС
Только дурак не учится на чужих кейсах. Наблюдается прямая зависимость: знаешь много кейсов и умеешь применять их на практике — по итогам финансового года руководство БОНУСИРУЕТ тебя кейсом с деньгами. Знаешь мало кейсов и применяешь их невпопад — и твой БОНУС поместится в маленькую борсетку.
«Коля, кейс с „Пепси-колой“ помнишь? Ноль калорий, все такое… Ну так чем наша идея с „Диет-чебуреком“ хуже?»
B2B и B2C
Битуби и битуси — cокращенные обозначения расхожих формул Business to Business и Business to Customer. Пивзавод продает ларьку ящик пива — это битуби. Ты с дикого бодуна покупаешь бутылку пива в ларьке — это битуси. Отдаешь пустую бутылку бомжу — это ситуси. Бомж сдает бутылку в пункт приема стеклотары -ситуби. Понял? Больше не тупи!
ЭЙЧАР
Если тетю-кадровичку переименовывают в департамент хьюман ресорсез (он же эйчар), значит, в конторе будет ОПТИМИЗАЦИЯ. Кого-то дополнительно МОТИВИРУЮТ, а кого-то просто уволят.
«Наш эйчар — это какой-то кошмар: сегодня опять весь день описывал функционал своего отдела».
КОСТЫ
Всякая ОПТИМИЗАЦИЯ затевается прежде всего для того, чтобы порубать косты. На обрубках костов сидят менеджеры среднего звена и оплакивают отнятые персональные машины, халявные абонементы на фитнес, всевозможные БОНУСЫ и уволенного по сокращению коллегу.
«Федь, ну ты же знаешь начальство: порубают косты — и в кусты. А мне потом неделю бунт подавлять. Короче, я считаю, что мобильные оплачивать надо. А вот фитнес можно похерить».
МАРЖА
Слово известно с дореволюционных времен, при большевиках деградировало до карточного термина и стишка «эскимос поймал маржу и воткнул в нее ножу». В перестройку было полностью реабилитировано, легло в основу всех залоговых аукционов и стало предтечей ебитды.
«Василь Семеныч, да что ж тебя так на ювелирку-то тянет? Ну давай я тебе турбийон на Новый год подарю. А на семечках — я тебе гарантирую — маржа в три конца будет, к гадалке не ходи!»
ДРАЙВЕР
Не имеет ничего общего с такси или операционной системой Windows. На драйвере компания делает основную МАРЖУ, благодаря драйверу растет ЕБИДТА.
ПРОЗРАЧНОСТЬ
Пару лет назад в одном московском дворе решили поставить ворота и нанять охрану из ЧОПа, чтобы эти ворота отпирать и запирать. «Требую полной прозрачности денежных потоков!» — кричала директору ЧОПа пенсионерка Морозова из девятой квартиры. — «Обещайте мне, что не будет ни черного нала, ни левых машин!»
ATL и BTL
Реклама по телевизору или наружка стоят так дорого, что с метафизической точки зрения термин «атиэль» (от Above-the-Line, то есть «за чертой»), правильнее всего переводить как «запредельная кампания». «Нестандартные» ходы вроде рекламы в магазинах или бесплатной раздачи образцов — так называемый битиэль (Below-the-Line, то есть «до черты»). Битиэль обходится дешевле, а значит, отношение к нему не столь коленопреклоненное.
«Лариса, весь атиэль мы уже расписали, позвони теперь своим битиэльщикам, посмотрим, что они смогут предложить на остатки бюджета».
КОУЧИНГ и САМОКОУЧИНГ
В начале 90-х в компании Intel разгорелся скандал: оказалось, что корпоративная компьютерная сеть крайне слабо защищена от хакерских атак. Всему виной были очень простые пароли, которые было очень легко подобрать. Служащие придумывали их сами — в ход шли клички кошек, имена детей и названия любимых сортов пива. В частности, один юный вице-президент установил себе генеральский пароль: PRE$IDENT. Именно для таких амбициозных властолюбцев и придуман коучинг. С вами встречается консультант по карьерному росту, прогоняет вас через разнообразные тесты, а потом вы вместе планируете блицкриг карьерного роста. В отличие от коучинга в процессе самокоучинга вам нужно самостоятельно мобилизовать в себе внутреннего Штольца, а Обломова выжечь каленым железом.
ТРЕНИНГ
Как правило проводится компаниями для менеджеров среднего звена во время ежегодных корпоративных выездов на природу. Служит естественным противовесом корпоративному пьянству — вечером предыдущего дня менеджеры нахрюкиваются до полубессознательного состояния, а утром, часиков в 9 уже нужно быть на тренинге, где будут учить таким полезным вещам, как «тайм плэнинг», «тим билдинг» и «проджект баджетинг». Даже тем, кто не перебрал накануне очевидно, что этимология слова «тренинг» восходит к русскому глаголу «трендеть».
ТЕНДЕНЦИЯ И ТРЕНД
Слово «тенденция» обычно используется в негативном контексте: «Наметилась опасная тенденция к замусориванию русского языка, мы должны ее переломить!» Тренд, напротив, почти всегда позитивен. «Обнажение лобковых волос — новый тренд в мужской моде», — сообщает нам издатель журнала Esquire Кевин О’Маллей.
ПРОЕКТ
Прелесть любого проекта в том, что ему не предшествует проектирование. Наоборот — проект сначала возникает, а потом для него уже составляется план. Проектом может называться все, что угодно: рождение потомства («У меня двое детей, дочка от первого брака и сын Вася, это мой совместный проект с Катькой»), поп-группа («Сегодня проект „Кедрывыдры“ презентует свой дебютный альбом„), генеральный секретарь ЦК КПСС (“Неудавшийся проект „Андропов“ на несколько лет отложил реформы в СССР„) и даже будущий президент России (“Путин пристально следит за проектом „Преемник-2008“»). Проекты можно реализовывать, осуществлять и финансировать. А можно просто тихонько поддерживать.
ПУЛ
Очень цивилизованное слово. Удачно заменяет собой слова из мрачных времен царизма и социализма — «свита», «когорта» и «сообща» (ср. «президентский пул», «пул инвесторов»).
«А Семенов и Кац выступили пулом и принесли на праздник целый ящик водки».
ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ
Синоним выражения «выдавать желаемое за действительное».
«У Катьки муж и двое детей, а она себя позиционирует как свободная девушка». «А давайте перепозиционируем наши сухарики в премиум-сегмент?!»
МОТИВИРОВАТЬ
Заставить человека сделать что-нибудь полезное можно тремя способами: водопроводчика лучше всего мотивировать материально, с сотрудником офиса как с существом более примитивным проходит нематериальная мотивация вроде доски почета или благодарственного e-mail. Один издатель так уговаривал редактора, которая собиралась уйти работать в конкурирующее издание: «Маша, неужели ты не понимаешь, что ты уволишься и уже никогда не сможешь приходить к нам на корпоративный шашлык?!» Наконец, можно мотивировать, как в анекдоте про Петьку и Чапаева: «Меня-то Котовский просто обмотивировал, а вот тебя, Василий Иваныч, минут десять почем свет крыл». Последний вид мотивации самый распространенный.
СОЛИДНЫЙ
Если у вас взаправду солидный бизнес, то об этом уже не надо рассказывать в пресс-релизах, все и так об этом знают. Sony ведь не пишет про себя, что «солидная компания предлагает вам новую модель плазменного телевизора». Поэтому обычно слово «солидный» является подретушированной версией таких выражений, как «никому не известный», «старперский, но еще на плаву», «пожадничавший денег на рекламу».
«Солидная компания приглашает менеджера по продажам. Оклад — $300».
КРИЗИСНЫЙ МЕНЕДЖЕР
То же самое, что антикризисный менеджер. Месяцев шесть лечит ебитду, потом заменяется на другого кризисного или антикризисного менеджера.
«Никто не покупает наши пирожки с ревенем. В этот ПРОЕКТ я верю, это стопроцентный хит. Короче, давай искать кризисного менеджера».
АУТСОРСИНГ
«Обучение сына мы отдали на аутсорсинг. За сходную плату наш аутсорсер „Золотой петушок“ учит Гришу петь песенки, танцевать комаринского и, кажется, даже считать. Стирка у нас тоже на аутсорсинге. Раз в неделю я заезжаю к аутсорсеру „Прачечная № 15“ и сдаю в стирку грязные рубашки, а чистые и отглаженные забираю».
Аутсорсер «Золотой петушок» и аутсорсер «Прачечная № 15» не знают, что они оказывают нам аутсорсинговые услуги. До сих пор нам удавалось скрывать от них истинное положение дел. Потому как давно замечено, что как только кто-то решает назваться аутсорсером, его услуги отчего-то сразу дорожают в полтора раза.
«Слыхала? Петруков с женой разводится. Он работал целыми днями, а она секс на аутсорсинг отдала. Ну Петруков и приревновал».
ЭКЗЕКЬЮТИВ
Все чаще слово «экзекьютив» используют не для обозначения главного управленца большой компании (CEO, Chief Executive Officer), а в качестве эпитета к чему-то очень хорошему, но определенно не ЛЮКСУСНОМУ.
«В качестве дополнительной ОПЦИИ мы можем отделать салон вашей машины ценными породами дерева, а в экзекьютив-версии используются вставки из анодированного алюминия».
РЕПУТАЦИОННЫЙ РИСК И ХАРРАСМЕНТ
— Катюха, ведь он лишь приобнял тебя,
а ты про харрасмент устроила визг…
— Марина, все так, но объятья на службе —
ре-пу-та-ци-онн-ый риск!
ЭЛИТНЫЙ/ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ/ЛЮКСУСНЫЙ/ПРЕМИУМ
Все эти слова устарели сразу же, как только вошли в обиход. Произносить их вроде как западло, но других пока не придумали. Поэтому приходится помнить, что «люксусный» — это покруче, чем «премиум»; «эксклюзивный» по причине затасканности проигрывает им обоим, а эпитет «элитная» теперь можно встретить даже на упаковке туалетной бумаги.
ОПЦИЯ
Гораздо лучше чем просто «вариант» или «возможность». «Вариант» может оказаться «нерабочим», «возможность» вообще сродни «вероятности», а вот «опция» — это дело верное. Если опция есть, то тут при наличии денег выбор исключительно за вами: можно согласиться, а можно отказаться.
«Товарищ лейтенант, ну не заметил я ее, эту вашу двойную сплошную. Ну не вашу — мою, мою! Ее же всю снегом засыпало, не заметил, извините! Как это изъятие? Какой еще суд? А что, других опций разве нет? А может, на месте?»
БРЕНД
Само слово «бренд» в определенном смысле является брендом: никто до конца не знает, что оно обозначает, но все ощущают его крутизну и активно занимаются брендингом. «Наш бренд стоит 100 миллионов!» — говорит один известный банкир. Чтобы он стал столько стоить, пришлось обращаться в западное агентство (брендинговое, конечно), завесить всю Москву наружкой, поставить ролик чуть ли не в каждый рекламный спот на ТВ. Примерно в 100 миллионов и обошлось.
ПОДВИЖКИ
Обычно употребляется в тех случаях, когда результата деятельности нет и, скорее всего, не предвидится, но настала пора рапортовать начальству о проделанной работе.
«Нет, ПРОЕКТ еще не реализован, но наметились определенные подвижки. Предлагаю обсудить их на МИТИНГЕ».
МИТИНГ
Если вам пришлось провести минут сорок за разглядыванием чужого «пауэрпойнта», а потом еще час вы вместе с другими менеджерами жонглировали словами из этого глоссария, значит, вы побывали на митинге.
ДЕЛЕГИРОВАТЬ ПОЛНОМОЧИЯ
Не путать с «делиться полномочиями». Делегируют исключительно по доброй воле, и только такие, которые их обладателю совершенно не нужны. А вот если полномочиями предлагают поделиться, нужно держать ухо востро — похоже, затевается интрига.
ПРЕЗЕНТОВАТЬ
При словах «Мы счастливы презентовать вам новый кабриолет с трехлитровым двигателем» не спешите видеть себя за рулем этого царского подарка. Его не дарят, а показывают. К сожалению, глагол «презентовать» не имеет ни малейшего отношения к существительному «презент».
БОНУС/БОНУСИРОВАТЬ
Практически то же самое, что и «бис»/»бисировать», только овации заменяются на ассигнации.
«Ну чего ты ноешь? План вы выполнили? Не выполнили. А раз так, то „факир был пьян, и бонус не удался“. Короче, извини, но в этом году мы тебя бонусировать ну никак не можем».
ЛОЯЛЬНОСТЬ
Никто на самом деле не знает что такое «лояльность». Но зато если вы в своем ЖЖ напишете, что ваш начальник полный мудак, то это будут типичная нелояльность, а вас самого быстренько ОПТИМИЗИРУЮТ.
«Лерочка, можно тебя на минутку? Видишь ли, наш ювелирный магазин торгует только золотом. Поэтому будь так добра, не надевай больше на работу серебряные украшения, а то это выглядит как-то нелояльно».
ИДЕНТИЧНОСТЬ
До недавнего времени слово идентичность означало «одинаковость», «похожесть». Теперь оно значит еще и «уникальность», «непохожесть». Редкий случай, когда два значения одного и того же слова оказываются полноценными антонимами.
«Коллеги, а вам не кажется, что идентичность нашего бренда идентична идентичностям конкурирующих брендов?»
ОПТИМИЗАЦИЯ
Уволить как можно больше стафа, оставшимся пролонгировать рабочий день, но перестать поить халявными чаем и кофе. Заменить в офисных сортирах туалетную бумагу на более дешевую, выдавать дыроколы и скрепки только по письменному реквесту, который обязательно должен быть заапрувлен у офис-менеджера.
«Да как живу — контору оптимизировали, теперь мы с Семенычем и за маркетинг, и за уборку офиса отвечаем. Короче, ищу новую работу. У тебя, кстати, нет чего-нибудь для меня?»
СИНЕРГИЯ
Пьяный бизнесмен в одиночку не может пройти и трех метров — беднягу мотает из стороны в сторону. Ему тоскливо и одиноко. А вот если он обнимется с другим таким же бизнесменом, то вместе они смогут не только прогуливаться, поддерживая друг друга, но и распевать «Без меня тебе любимый мой летать с одним крылом!..». Иными словами, синергия — это когда за счет слияния усилий двух активных членов рынка эффективность их деятельности не просто вырастает в два раза, но и получает дополнительную прибавку в виде душевной песни.
ВЕНЧУРНЫЙ ПРОЕКТ
Предприятие заведомо обреченное на провал, но «давайте все-таки попробуем, а? Шут его знает, всяко бывает: если повезет — озолотимся!»
РЕВОЛЬВЕРНЫЙ КРЕДИТ
Многократный кредит, возобновляемый после каждого соответствующего погашения. При задержке с погашением легко трансформируется в горячеутюговый.
КРЕАТИВ
Попадают три кота в кошачий приют. Первый — кот священника, второй — архитектора, третий — креативного директора. Дают им каждому по миске с «Китекэтом». Кот священника вываливает миску на пол, раскладывает корм крестом, молится, съедает корм и тихонько ложится спать довольный. Кот архитектора также высыпает корм, раскладывает из него архитектурный план, долго что-то двигает, думает, меняет детали местами, наконец удовлетворенно съедает всё и чинно ложится спать. Кот креативного директора высыпает еду на пол, напряженно смотрит на нее, начинает неистово долбить корм миской, раздалбывает его в пыль, раскладывает из этой пыли три дорожки, вынюхивает их, трахает первых двух котов, падает на спину и колошматя лапами по полу в истерике орет: «Суки! Сволочи! Я не могу работать в таких условиях!!!»
ОТЪЕХАТЬ
Глагол «отъехать» перестал употребляться в значении «употребить наркотик, получить кайф». Сегодня употребляется исключительно в значении «вышестоящее лицо по неотложным делам покинуло место дислокации обычное для него в это время суток. Но обещало вернуться вскорости, чему впрочем особой веры нет, хотя этого я вам не говорил, а вы сами догадались».
«Алло, Алексея Геннадьевича можно услышать? — Он отъехал на часок».
ФИДБЭК
Сергей, а ты отправил в Мурманск
прайс-лист на прошлогодний снег?
Еще на той неделе факсом?
И что, какой от них фидбэк?
УСЛЫШАТЬ
Выражение «я подумаю» звучит как-то бездушно. А с партнерами нельзя быть бездушным — мало ли как жизнь повернется. Вот почему на свет появилась формула «я тебя услышал». То есть «понял все что ты мне хотел сказать, понял именно так, как ты хотел, чтобы я тебя понял, поскольку слушал тебя предельно внимательно, но дело как ты сам понимаешь серьезное, своего мнения у меня еще на этот счет не сложилось, а потому дай мне подумать над твоими словами».
«Ну, будь здоров, Сергей, звони мне завтра. А насчет взятки убэповцу я тебя услышал».
СТАФ
Вообще-то английское слово staff должно произноситься как «стэф». Но в России его упорно произносят как «стаф», чем недвусмысленно намекают, что особой разницы между словами «staff» («персонал, штат сотрудников») и «stuff» («материал, вещество», а также «чушь, дрянь, хлам») вообще-то нет.
«У меня в стафе сорок человек, но уже не справляются, скоро будем нанимать еще».
АПРУВИТЬ
Это раньше нужно было долго бегать с одного этажа на другой по кабинетам с табличками на дерматиновых дверях. Сегодня если вам нужно что-то согласовать (а согласовывать вам нужно каждый чих), вы отправляете начальству подробнейший е-мейл, а потом долго-долго ждете, когда же на него придет милостивый «ОК». Или увольняетесь не дождавшись.
«Нина, а ты у Стивена заапрувила покупку скрепок бумаги на следующий квартал?»
ПРОЛОНГИРОВАТЬ
Сейчас уже трудно сказать, кто кого обогатил этим словом — сексопатологи бизнес или наоборот. Ясно только одно — любой бизнес — это любовь за деньги. Как впрочем, верно и обратное утверждение. Чем дольше, тем лучше. — и контакт, и контракт можно и нужно пролонгировать, если, конечно, вас удовлетворяет ПЕРФОРМАНС партнера.
«Борис Петрович, а мне сейчас звонили из кошачьего питомника, они готовы поставлять кроличий мех на прежних условиях. Будем пролонгировать контракт?»
ПЯТНАДЦАТАЯ ДОХОДНОСТЬ
Благозвучный оборот для прозаичного «доход в размере пятнадцати процентов».
«Чего ты мне со своей пятнадцатой доходностью лезешь, у нас в по проекту в Ростове тридцатая доходность, а в страховании вообще семидесятая».
ОТФРОНТРАНИТЬ
Похоже на быстрый и животный секс. В русском это ближе всего к обороту «поматросить и бросить». Иными словами, купить актив с целью его скорейшей перепродажи.
«Ох, как же я его вчера отфронтранил».
СКАЙ ИС ЗЕ ЛИМИТ
Для того, чтобы произвести благоприятное впечатление на МИТИНГЕ,полезно иметь в запасе несколько соответствующих моменту англоязычных поговорок. Например, на последнем слайде ПРЕЗЕНТАЦИИ нового проекта, чтобы воодушевить партнеров, стоит сказать: «Ну а в остальном, скай ис зе лимит», или по-русски: «Только звезды, только небо, только радость впереди». Для того, чтобы, напротив, охладить пыл партнеров, употребляется фразеологизм «да и вообще, итс нот май кап оф ти», что на русский чаще переводится как «это не моя тарелка супа».
КЭШ КАУ
Она же курица с золотыми яйцами, она же машинка по зарабатыванию денег, или наиболее близкое к оригиналу — дойная корова. Нет слаще для топ-менеджера, чем когда инвестор называет тебя этим именем. «Ты мой кэш кау» — это почти как «Ты жизнь моя, счастье ты мое». Как правило, понятие кэш кау напрямую связано с КЭШ ФЛОУ, денежным оборотом.
«Как бы нам так повысит кэш флоу, чтобы эта мерзостная неликвидность превратилась в кэш кау».
«Би май кэш кау, бэйби».
ФОРКАСТИТЬ
Делать прогнозы. Обычно употребляется ближе к полуночи работниками аналитического департамента, после того как была завернута очередная версия ПРЕЗЕНТАЦИИ. Когда становится ясно, что Лига чемпионов сегодня уже не улыбается, аналитики тяжело вздыхают да приговаривают: «Ну что, пойдем пофоркастим?»
ЭССАМПШН
Исходить из первоначальных допущений, делать предположение. Близко к ФОРКАСТИТЬ. Довольно редкое английское слово вошло в обыденное употребление топ-менеджера из-за того, что в любом приличном бизнес-плане есть строка assumptions. Довольно часто вслед за словом эссампшн можно услышать диковинное, почти татаро-монгольское ХЕДЖИРОВАТЬ, как правило, риски — или страховать риски.
«Если в ваш эссапмшн входит дальнейшее укрепление рубля, то я бы тут хеджировался».
«У меня такой эссампшн, что Коля после этой презентации выкинется из окна».
АПСАЙД
Одно из самых сладчайших слов в бизнес-лексике. Употребляют либо с придыханием, либо, напротив, с показной небрежностью. Апсайд — это то, что осталось сверху, она же — прибыль. Если апсайд — это рай, то ад соответственно — даунсайд.
«По этим бумагам у меня получился сладчайший апсайд».
ВОТЭВА
Если не можешь подобрать слова, если не знаешь чем закончить, если от злости и удивления слов вообще не осталось, всегда выручит старое доброе whatever — как бы то ни было, что бы то ни было. Универсальный ответ на все вопросы, в нем одновременно есть всё и ничего. Из слов-паразитов также важно «бла бла бла» — звуковой аналог многоточия в предложении, наиболее близкое соответствие в русском «…уё-моё».
ДЬЮ ДИЛЛИЖАНС
Одно из самых красивых бизнес-выражений. Оно гипнотизирует и сразу выдает властность и компетентность его произносящего. Значит — предварительная оценка компании перед заключением сделки.
«Я с ним контракт еще не подписывал. Решил дью диллижанс ему провести, ребят пока расспрашиваю».
ЧЕЛЛЕНДЖ
Объяснить, что такое челлендж — для многих непосильный челлендж. Все непосильное — это он и есть: для солдата — стать генералом, для обезьяны — человеком, для отечественного автопрома — построить автомобиль. Очень правильно вставлять его на собеседовании или для поднятия морального духа коллектива.
«Быть CEO такой компании — это огромный челлендж».
ПРОАПДЕЙТИТЬ/ПРОАПГРЕЙДИТЬ
Если вы до сих пор думаете, что мерин — это автомобиль, а не животное, то вашу информацию необходимо срочно проапдейтить. Если вы до сих пор на нем ездите, то ваше транспортное средство необходимо срочно проапгрейдить.
ШЕРИТЬ
Бухло для совместного распития принято покупать в складчину. А при совместной покупке алкогольной продукции с целью последующей перепродажи принято шерить косты.
«Настя, а давай подарок Лене пошерим».

B2B или B2C. Разберемся с терминами.

Термины B2B и B2С вроде понятны. Один из них (B2B) обозначает продажи для бизнеса, второй (B2C) продажи для личного использования. Однако, в некоторых случаях не понятно, к чему же отнести продажу, например, одного кондиционера компании, или факса адвокату, который использует его для своей деятельности. Получается неоднозначность, на первый взгляд практика противоречит теории — давайте попробуем с этим разобраться.

Согласно формальному определению B2B (англ. Business to Business, буквально бизнес для бизнеса) — термин, определяющий взаимодействие юридических лиц. Иными словами, если одна компания, продает что-либо другой компании, то это действие по определению попадает в сферу В2В деятельности. Аналогично с термином B2C (англ. Business-to-Consumer, рус. Бизнес для Потребителя) — термин, обозначающий коммерческие взаимоотношения между организацией (Business) и частным, так называемым «конечным» потребителем (Consumer).
Однако в русском языке есть понятия вроде бы соответствующие определениям B2B и B2C — оптовая торговля и розничная торговля. Но все ли так однозначно с определениями. Давайте разберемся.
Сначала об определениях.
«Розничная торговля — Торговля товарами и оказание услуг покупателям для личного, семейного, домашнего использования, не связанного с предпринимательской деятельностью».
«Предприятие розничной торговли — Предприятие торговли, осуществляющее продажу товаров, выполнение работ и оказание услуг торговли покупателям для их личного, семейного, домашнего использования. (ГОСТ Р 51773–2009)
«Оптовая торговля — составная часть внутренней торговли; начальная стадия обращения товаров, движение их от производителей до предприятий розничной торговли или, в части средств производства, до предприятий». — (БСЭ)
«Оптовая торговля — торговля крупными партиями товаров, продажа оптовым покупателям, потребляющим товары в значительном количестве или продающим их затем в розницу». — glossary.ru
«Оптовая торговля — торговля товарами с последующей их перепродажей или профессиональным использованием». — (ГОСТ Р 51303–99)
«Предприятие оптовой торговли — предприятие торговли, осуществляющее продажу товаров, выполнение работ и оказание услуг торговли покупателям для последующей перепродажи товаров или профессионального использования. (ГОСТ Р 51773–2009)
Примечание — К предприятиям оптовой торговли относят оптово-распределительныеи логистические центры, товарные склады, магазины-склады, оптовые продовольственные рынки, центры оптовой и мелкооптовой торговли и др.

Любое определение оптовой торговли, или опта (даже последнее) подразумевает торговлю партиями товаров, что подразумевает специальные характеристики продукта (упаковка партии товара, сервис по складированию, погрузке, доставке и т. п.). Просто в последнем определении это будет промышленная закупка, подразумевающая продукт, включающий характеристики, отличные от одиночного продукта.
Поэтому не соглашусь, что любая продажа от предприятия предприятию — это опт. Исходя из сути определений, опт — это продажа партии товара (не менее упаковки*) для последующей перепродажи или использования на предприятии. И в ГОСТе есть противоречия. Поэтому проще использовать термин В2В продажи, для исключения путаницы.
*мелкооптовая торговля: Разновидность оптовой торговли, связанная с реализацией товаров, минимальная партия которых не может быть меньше, чем количество единиц в одной упаковке изготовителя для розничной торговли. — ГОСТ Р 51773–2009

Давайте исходя из представленных выше понятий, дадим строгое определение терминов B2B и В2С
В2В рынок — совокупность потребителей, осуществляющих покупки для профессионального использования, а также покупатели (предприятия оптовой торговли) осуществляющие покупки для последующей перепродажи товаров.
Продажи на В2В рынке осуществляются либо через отдел продаж производственного предприятия, либо через предприятие оптовой торговли.

В2C рынок — совокупность покупателей, осуществляющих покупки для личного, семейного, домашнего использования.
Продажи на В2C рынке осуществляются через предприятия розничной торговли.

Обратите внимание первое определение в каждой паре подразумевает определение покупателя,т. е. определение макросегмента, а второе, процесса взаимодействия между продавцом и покупателем. Отсюда может возникать путаница, в зависимости от того, что понимать под рынком: «совокупность потребителей» или «место встречи продавца и покупателя». В первом случае мы будем говорить о макросегменте, во втором — об отрасли (предприятиях торговли). В нашем обсуждении говоря о рынке мы говорим о совокупности потребителей, добавляя к ним оптовых покупателей — посредников.
Если изобразить систему на схеме — получим следующее.

Рынки B2B и B2C — каналы сбыта и конечные потребители. © Андрей Минин

Таким образом, в зависимости от того, к какой категории торговый предприятий (оптовых или розничных) относится предприятие, оно ориентировано на рынок B2B или B2С.
В некоторых случаях, оно может быть ориентировано на работу сразу на двух рынках. Например, строительные базы, которые с удовольствием работают как с частным, так и с бизнес-покупателем. В этом случае оно так и называется оптово-розничное предприятие. Примерно такая же ситуация с продажами через интернет, сайт можно рассматривать, как витрину, но продажи, фактически осуществляются со склада. Т. е. это оптово-розничный магазин. Формально, мы можем разделить В2В или В2С продажу либо для предприятия работающего на конкретном рынке (ориентированного на продажу одному сегменту), либо (для смешанных видом торговли) по типу потребителя, осуществляющего покупку.

Теперь вернемся к нашим примерам. По-моему, для всех случаев применима следующая логика (исходя из определений).Если покупка через розничный магазин — В2С продажа, в другом случае — B2B. По формальному признаку, если сделка проведена как продажа между юридическими лицами — это B2B продажа. Соответственно, если продажа была в розничном магазине за наличные — это B2C.
Но, по сути, введение этих терминов было призвано провести макросегментацию, поскольку методы работы с сегментами частных покупателей и организаций отличаются практически во всех элементах комплекса маркетинга, начиная с продукта и заканчивая маркетинговыми коммуникациями.
Соответственно, компания, продающая кондиционеры на рынке B2C будет формировать продукт, отличающийся от предложенного розничным покупателям, как минимум, она будет ориентирована на комплекс работ «под ключ» для объекта, собственником которого является другая компания. Поэтому, покупка компанией кондиционера в розничном магазине (или со склада компании поставщика), и дальнейшая самостоятельная установка его силами собственных монтажников в кабинете директора или переговорной не делает эту сделку относящейся к рынку B2B. Ведь компания продавец была изначально ориентирована на другие методы работы и другие потребности клиентов, а также модели их поведения.
В случае факса, если компания продавец ориентирована на работу с компаниями, к которым относит адвокатские конторы и организует работу таким образом, чтобы привлечь их в свой офис (магазин), где продажи осуществляют грамотные консультанты, то это можно рассматривать как работу на рынке B2B. Независимо от того, кто является формально покупателем.
В некоторых случаях, компания может одновременно работать на двух рынках. Например, небольшие компании — продавцы компьютеров, которые могут ориентироваться на потребителей двух рынков сразу. При этом отличаться будут в основном, маркетинговые коммуникации, нацеленные на два разных рынка.

Таким образом, компания может быть ориентирована в своей работе на рынок B2B или B2C, и при этом использовать соответствующие маркетинговые инструменты. Если при этом, отдельные продажи осуществляются покупателям из другого сегмента, это совершенно не значит, что компания работает на другом рынке, просто покупку совершил покупатель из нецелевого сегмента. В этом случае все становится на свои места. Противоречия в теории нет.

Битуби и битуси

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *