Некоторые аспекты восприятия иностранных текстов в психологии чтения Текст научной статьи по специальности «Психология»

С.В. Полякова

НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ВОСПРИЯТИЯ ИНОСТРАННЫХ ТЕКСТОВ

В ПСИХОЛОГИИ ЧТЕНИЯ

Дается анализ современных теоретических работ по предложенной теме с целью конкретизации проблемы восприятия иностранного текста в контексте читательской парадигмы. Рассматриваются традиционные психологические модели чтения и «модифицированные интерактивные модели» обработки информации; виды чтения в зависимости от цели реципиента. Представлены различные стратегии изучения иноязычного текста.

Изучение феноменологии восприятия иностранного текста предполагает анализ современного состояния проблемы восприятия иностранных текстов как проблемы чтения в контексте иноязычной деятельности. Несмотря на широкую представленность различных теорий, концепций и подходов к проблеме овладения иностранным языком, все они ограничиваются «…двумя смысловыми сферами — психолингвистической и психолого-дидактической» . При овладении иностранным языком актуализируется способность субъекта к восприятию и переработке семиотической информации (системы языка в его фонетических, грамматических и синтаксических структурах) для последующего воспроизведения трансляции в целях коммуникативного и информационного обмена. Вопрос о том, каким образом происходит эта актуализация субъекта при обработке текстовой информации, является одним из центральных в психологии чтения.

Психологические представления о восприятии и понимании текста иностранных текстов по сложившейся в исследовательской практике традиции не выходят за пределы определенных сфер психической реальности. Большинство исследований в этой области посвящены изучению текста с точки зрения преподавания иностранного языка как особой формы индивидуальной активности. Наиболее значимые работы посвящены психологии обучения иностранным языкам в школе ; коммуникативным методам обучения иностранным языкам в школе ; вопросам психолингвистического сопровождения процесса обучения иностранным языкам ; обучению чтению на иностранном языке .

Чтение, по А.Н. Леонтьеву, на родном или на неродном языке представляет собой частный случай процесса восприятия . З.И. Клычникова рассматривает чтение как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка, как один из процессов речевого общения. Определение С.Ф. Шатилова, согласно которому чтение как рецептивный вид деятельности является одним из важнейших средств языковой коммуникации и представляет собой процесс извлечения информации из письменного текста, на первый план ставит информативный аспект — цель извлечения информации.

Н.М. Бажов подчеркивает, что индивиду нужна не вся предлагаемая ему научная информация и не произвольно выбранная информация. Он восполняет свой информационный дефицит, исходя из конкретных целей (объективных и субъективных). Читателя в его профессиональной сфере интересует лишь та информация, которая способна удовлетворить его потребности .

Восприятие и понимание текста традиционно рассматривались в качестве процессов чтения с 3 теоретических позиций: 1) психолингвистических моделей «сверху вниз»; 2) психолингвистических моделей «снизу вверх»; 3) интерактивных моделей чтения иностранного текста. Эти модели основываются на положениях когнитивной психологии и психологии памяти . Психолингвистические модели чтения «сверху вниз» (Top-down) противопоставляются модели понимания и переработки информации «снизу вверх» (Bottom-up) . В первом случае переработка информации движется от более высокого уровня (общее представление о тексте, выдвижение гипотез о содержании на основе опыта и фоновых знаний). Такая модель управляется определенными целями и ожиданиями читателя, согласно которым выдвигаемые гипотезы либо подтверждаются либо отвергаются в ходе обработки материала текста. В основе второй теоретической метафоры «снизу вверх» лежит представление о чтении как о последовательно разворачивающихся процессах декодирования поступающей информации «снизу»: читатель последовательно опознает и перерабатывает информацию от уровня лексем до слов, словосочетаний и затем предложений. Наконец, третье направление проходит в исследовании интерактивного чтения как процесса взаимодействия текста и читателя .

Однако, как отмечают В. Грейб и Ф. Сроллер, такая модель представляет собой кажущийся компромисс между двумя типами моделей чтения, описанных выше. По мнению ученых, данное объяснение процессов чтения противоречит само себе. Ключевые процессы переработки информации в контексте теории «снизу-вверх» представляют собой скоординированные автоматические процессы кратковременной памяти, такие как опознание букв и слов, и являются несопоставимыми с процессами контроля обработки информации смыслового восприятия текста. Более точными способами понимания смыслового восприятия являются «модифицированные интерактивные модели» («modified interactive models»). Согласно такой точке зрения, выявляется ряд автоматических процессов, первоначально осуществляющихся по модели «снизу вверх», практически без влияния процессов других уровней или фонового знания. Опознавание слов включает взаимодействие букв, буквенных форм, фонологии и орфографии всего слова. Процесс беглого опознавания слов не включает контекстную информацию (т.к. активизация вторичной информации отнимает слишком много времени, замедляя обработку текста). Подобным образом процесс активизации грамматического знания

осуществляется автоматически опытным читателем. Иногда учащиеся используют контекст для уточнения многозначных слов, например: bank, bug, dope. Если студент обрабатывает материал для интеграции его информации в другие тексты, то тогда фоновые знания и умозаключения будут играть большую роль при развитии смыслового восприятия. Вероятнее всего, просмотровое чтение для определения главной мысли автора текста будет обрабатываться по системе «сверху-вниз» .

К таким психологическим моделям можно отнести интерактивную компенсаторную модель чтения (Stano-vich K. ). Согласно автору модели: 1) у читателя развиваются эффективные навыки чтения; 2) менее автоматические процессы чтения взаимодействуют постоянно;

3) автоматические процессы чтения взаимодействуют относительно независимо; 4) сложности при чтении иностранного текста приводят к большему взаимодействию и компенсации (например, использование ключевых слов по контексту для лучшего понимания или выяснения значения незнакомого слова) .

В. Грейб и Ф. Сроллер приводят классификацию чтения, построенную в зависимости от целей чтения реципиента:

1) чтение для поиска простой информации (сканирование — поиск слова или специфической информации);

2) чтение просмотровое;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3) чтение для изучения (используется в академических целях, более медленное, для умозаключений);

4) чтение для интеграции информации. Такое чтение требует дополнительных решений о необходимости информации в новом тексте как дополнительной, поддерживающей или противоречащей обрабатываемой информации. Происходит критическая оценка читаемого. Реципиент должен решить, какую информацию включить и каким образом ее включить для достижения своих целей. В этом отношении чтение для информации (для поиска информации с последующим написанием текста) и чтение для критического анализа могут быть вариантами чтения для интеграции. Эти виды чтения требуют навыки композиции, отбора и критического анализа;

5) чтение для информации (для поиска информации с последующим написанием другого текста);

6) чтение для критического анализа;

7) чтение для общего смыслового восприятия .

C одной стороны, стратегии чтения относятся к

лингвистическим способностям и рассматриваются как относительно автоматические способности к процессам обработки (например, на уровне слова или синтаксиса); с другой стороны, в психологии чтения эти стратегии рассматриваются как результаты выполнения целенаправленных заданий, постепенно приобретаемые в процессе обучения и в конечном счете переходящие в автоматические перцептивные навыки.

К читательским стратегиям на иностранном языке относятся: 1) определение цели чтения; 2) планирование последующих действий; 3) просмотр текста;

4) предвосхищение содержания части текста; 3) проверка гипотез; 5) постановка вопросов о тексте; 6) нахождение ответов на поставленные вопросы; 7) компрессия содержания; 8) умозаключения; 9) соединение

частей текста; 10) рассмотрение структуры текста;

11) повторное чтение; 12) языковая догадка о значении новых слов; 13) использование «индикаторов» связности текста; 14) проверка понимания; 15) определение сложных отрезков текста при чтении; 16) перепроверка ложно понятого текста; 17) критика автора текста; 18) критика самого текста; 19) оценка целей текста; 20) рефлексия по поводу текста .

Как видно из этого обширного списка, к стратегиям причисляют как мыслительные операции по содержанию текста (умозаключения) и языковые способности (языковая догадка о значении слов), так и навыки функциональной обработки содержания (компрессия, соединение частей текста).

Другие исследователи полагают, что определение смыслового восприятия должно включать в себя ряд процессов. Отмечается, что по отдельности ни один из процессов не отражает чтение — восприятие. Только в совокупности они представляют довольно точное число процессов, необходимых для беглого чтения. Предлагается комбинация следующих процессов, включенных в понятие «беглое чтение»: стремительный, эффективный, интерактивный, стратегический, гибкий, целенаправленный, оценивающий, смысловоспринимающий, изучающий и лингвистический процессы .

Кроме того, в отечественной и зарубежной психологии чтения на иностранном языке выделяют такие направления, как «аналитическое чтение», «интенсивное чтение», «чтение вслух». Коммуникативное (зрелое чтение) является одной из целей обучения иностранному языку. Зрелое чтение предполагает автоматичность техники чтения, высокий уровень развития рецептивных лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направленность внимания на содержание читаемого, гибкость приемов, адекватных задаче чтения (reading strategies).

Виды коммуникативного чтения разрабатываются в различных терминологических системах. Так, З.И. Клыч-никова выделяет следующие виды чтения: поисковое, просмотровое, обзорное, чтение для удовольствия, чтение для критического анализа. Согласно С.К. Фолом-киной, все виды чтения на иностранном языке делятся на просмотровое, поисковое, ознакомительное. Это деление совпадает с традиционной классификацией зарубежных психолингвистов, выделяющих такие виды чтения текстов, как: Samning Skimming, Reading for detailed information .

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для понимания тендеции современных исследований восприятия текста на иностранном языке также важно указать на смену методологической парадигмы обучения иностранным языкам. Традиционные методы обучения (направленные на изучение языковой системы иностранного языка) заменяются новыми — коммуникативным и личностно-ориентированным подходами. В соответствии с коммуникативным подходом обучение языку должно учитывать реальную модель общения, предполагает овладение различными речевыми функциями и учение выражать ту или иную коммуникативную интенцию (просьбу, согласие, приглашение, отказ и т.д.). Таким образом, аутентичный текстовой материал отбирается в соответствии с изучаемыми функциями. В то же время происходит индивидуализа-

ция процесса обучения, т.е. учет потребностей учащихся, опора на индивидуальные когнитивные стили и учебные стратегии обучаемых, использование их личного опыт. C другой стороны, личностно-ориентированный подход (или личносто-деятельностный подход) также основывается на учете индивидуальных особенностей обучаемых, которые рассматриваются как личности, имеющие свои склонности и интересы. Так, выделяются 62 учебные стратегии, которые подразделяются на основные (direct learning strategies) и впомогательные (indirect learning stratеgies). К основным относят: метакогнитивные, включающие самооценку и самоконтроль учебной деятельности:

1. Эмоциональные, аффективные стратегии (умение владеть собой, успокаиваться, освобождаться от чувства тревоги и беспокойства, эмоциональный самоконтроль и т.д.

2. Социальные: кооперация и сотрудничество, сопереживание, учет способностей и социокультурных особенностей собеседника .

В контекстах этих двух подходов осуществляются многочисленные исследования различных аспектов чтения текста на иностранном языке (The Internet TESL Journal, TESOL Quarterly, Reading in a Foreign Language; Language Teaching Research; Applied Psycholinguistics; ELT Journal и другие из-

дания). Укажем основные «векторы» зарубежных исследований:

1. Анализ результата смыслового восприятия различных видов иноязычных текстов: художественных (Leskin, 2000), гуманитарных (Heater R., 1991; Zuck G., Zuck M., 1984), телетекстов (Kitto M., 1984), разных видов текстов для передачи информации (Johns, Davies, 1993); документов (Perfetti P., Rouet C., Britt V., 1999); текстов по социальным дисциплинам (Beck D., McKeown M., Hamilton G., Sinatra F., Loxterman, 1991) и др.

2. Анализ процессов чтения: грамотность и чтение, стиль чтения и смысловое восприятие (Ridgway T., 2003), гендерный аспект понимания (Brantmeier C., 2003), опознание слов на уровне фонологии и орфографии на испанском языке английскими студентами (Signorini Sean, 1998), чтение английского текста арабскими студентами (Ryan, Meara, 1991), определение мотивации учащихся к чтению на иностранном языке (Setsuko T., 1997), фоновые знания и чтение (Yin Koh Moy, 1988), читательские аттитьюды и экстенсивное чтение (Y amash^ Junko, 2004) и др.

Хотя современные теоретические и практические исследования чтения на иностранном языке проводятся в контексте иноязычного обучения, они, тем не менее, также отражают тенденцию к синтезу разных направлений психологии, педагогики и психолингвистики.

ЛИТЕРАТУРА

1. Тылец В.Г. К психологии освоения иноязычного лингвистического опыта // Вестник Ставропольского государственного университета. 2002.

№ 30. С. 30-112.

2. ЗимняяИ.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 219 с.

3. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Высш. шк., 1989. С. 25-31.

4. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. 223 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Рус-

ско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ»; Сambridge University Press, 2001. 224 с.

6. Фоломкина С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языковом вузе // Общая методика обучения иностранным

языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. С. 253-261.

7. Леонтьев А.Н. Психология обучения чтению // Начальная школа: плюс — минус. 1999. № 10. С. 9-13.

8. Полякова С.В. Восприятие и понимание текста в психологии чтения // Вестник Пермского университета. Иностранные языки и литературы.

2007. Вып. 2 (7). С. 150-154.

9. Солсо Р. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2002. 592 с.

10. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. London: Longman, 2000. Р. 14-27.

11. Carrell P.L. Interactive Text Processing: Implications for ESL // Second Language Reading Classrooms. 1992. Р. 239-259.

12. Grabe W., Stroller F. Teaching and Researching Reading. Longman: Pearson Education, 2004. Р. 13-63.

Алгоритмы чтения

  • •ПРЕДИСЛОВИЕ
  • •Раздел 1. УЧЕБНАЯ И НАУЧНАЯ РАБОТА
  • •1.1. СИСТЕМА ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
  • •Государственный образовательный стандарт
  • •Высшее учебное заведение
  • •1.2. ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА
  • •Лекция
  • •Семинар
  • •Коллоквиум
  • •Практические занятия
  • •Лабораторные занятия
  • •Практикум
  • •Практика
  • •Консультация
  • •Самостоятельная работа
  • •Виды и формы контроля
  • •Реферат
  • •Курсовая работа
  • •Раздел 2. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
  • •2.1. ТЕХНОЛОГИЯ РАБОТЫ
  • •Использование времени
  • •Учет затрат времени на отдельные дела и определение нормативов затрат
  • •Планирование работы
  • •Картотека работы
  • •2.2. РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ ПАМЯТИ
  • •Запоминание смысла слов
  • •Как научиться конспектировать
  • •Заучивание иностранных слов
  • •О забывании и его профилактике
  • •Учет использованных литературных источников
  • •Оформление карточек для личной картотеки
  • •2.3. Последовательность обработки литературы личного архива
  • •Хранение рабочих материалов
  • •Поиск материалов в личном архиве
  • •2.4. ПРАВИЛА ЭФФЕКТИВНОЙ РАБОТЫ
  • •От анализа времени к анализу работы
  • •Приемы эффективной работы
  • •Раздел 3. РАБОТА С ИНФОРМАЦИЕЙ
  • •3.1. ТРАДИЦИОННЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ
  • •Поиск информации
  • •Документальные источники информации
  • •Организация справочно-ннформационной деятельности
  • •Каталоги и картотеки
  • •Библиографические указатели
  • •Последовательность поиска документальных источников информации
  • •Работа с книгой
  • •Техника чтения
  • •Записи при чтении
  • •Конспекты
  • •Справочно-поисковый аппарат книги
  • •Колонтитулы
  • •Списки сокращений и условных обозначений
  • •Библиографический аппарат
  • •Библиографические списки и указатели
  • •Список рекомендуемой дополнительной литературы
  • •Техника чтения
  • •Алгоритмы чтения
  • •Реферирование
  • •Реферат
  • •Редактирование
  • •3.2. ИНФОРМАЦИЯ В INTERNET
  • •Поиск информации
  • •Поисковые системы Интернета
  • •Поисковые системы и каталоги ресурсов
  • •Раздел 4. ПЕРСОНАЛЬНЫЙ КОМПЬЮТЕР
  • •4.1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  • •Клавиатура
  • •Принтер
  • •Включение и выключение компьютера
  • •4.2. КОМПЬЮТЕР ПРИ ПОДГОТОВКЕ ТЕКСТА
  • •Подготовка текста в программе Microsoft Word
  • •Возможности Microsoft Word
  • •Сканирование текста
  • •Верстка и дизайн оригинал-макета
  • •4.3. ЭТИКЕТ КОММУНИКАЦИЙ
  • •Этикет работы в компьютерных сетях
  • •Компьютер в локальной сети
  • •Компьютер в сети Интернет
  • •Этикет пользования электронной почтой
  • •Телеконференции, дискуссионные группы, чаты
  • •Раздел 5. ПИСЬМЕННЫЕ НАУЧНЫЕ РАБОТЫ
  • •5.1. ТЕХНИКА ПОДГОТОВКИ РАБОТЫ
  • •Методика работы над содержанием
  • •Особенности подготовки структурных частей письменной работы
  • •Подготовка введения
  • •Подготовка заключения
  • •Подготовка перечня принятых сокращений
  • •Подготовка перечня принятых терминов
  • •Подготовка приложений
  • •Подготовка аннотации
  • •Подготовка реферата
  • •Подготовка содержания (оглавлении)
  • •Подготовка титульного листа
  • •Подготовка списка использованных источников
  • •5.2. ОФОРМЛЕНИЕ СТРУКТУРНЫХЧАСТЕЙ НАУЧНЫХ РАБОТ
  • •Общие требования
  • •Представление отдельных видов текстового материала
  • •Правила оформления иллюстративного материала
  • •Таблицы
  • •Графики, формулы, символы и экспликации
  • •Построение гистограмм, диаграмм и номограмм
  • •Использование схем и чертежей
  • •Подбор фотографий и технических рисунков
  • •5.3. ОСОБЕННОСТИ ПОДГОТОВКИ К ЗАЩИТЕ НАУЧНЫХ РАБОТ
  • •Личная подготовка к защите
  • •Раздел 6. ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
  • •6.1. САМООБРАЗОВАНИЕ И САМОВОСПИТАНИЕ
  • •Цель и задачи
  • •Как развивать свои познавательные способности
  • •Как воспитать у себя волю и характер?
  • •6.2. ТИПЫ КОНФЛИКТОВ И УПРАВЛЕНИЕ КОНФЛИКТНОЙ СИТУАЦИЕЙ
  • •Классификация конфликтов
  • •Выход из конфликта
  • •Раздел 7. ЭТИКА И ЭТИКЕТ ОБЩЕНИЯ
  • •7.1. ЭТИКА УСТАНОВЛЕНИЯ КОНТАКТА
  • •7.2. ДЕЛОВЫЕ ДИСКУССИИ
  • •Этапы деловой дискуссии
  • •Законы аргументации и убеждения
  • •Правила взаимодействия
  • •7.3. ПОВСЕДНЕВНЫЙ ЭТИКЕТ
  • •Приветствие
  • •Представления при знакомстве
  • •Обращение
  • •Извинение
  • •ПРИЛОЖЕНИЯ
  • •1. Учебные ресурсы высшей школы
  • •2. Библиотеки
  • •3. Книги
  • •ЛИТЕРАТУРА

Скорочтение. Техника скорочтения.

Чтобы получить более полное представление о технике чтения, запишитесь на заочные курсы, однако, вы можете научиться быстро читать и самостоятельно.

Усовершенствуйте технику чтения и вы сможете тратить меньше сил на чтение документов . Следуйте перечисленным советам, и вы увеличите производительность труда.

Типы чтения

  • Сверх внимательное чтение. Требуется пристальное изучение документа — например, изучение юридических документов.
  • Скоростное чтение.
  • Неспешное чтение — к примеру, романа.
  • Предварительное чтение. Когда нужно составить представление о прочитанном документе

Как читать в режиме скорочтения документ

  • Изучите внимательно введение.
  • Просмотрите фрагменты текста, которые показались важными.
  • Напишите отзыв по тексте или отзыв автору.
  • Прочтите оглавление. Получите представление о содержании документа до чтения.
  • Прочтите с пятого на десятое интересные вам главы. Обращайте внимание на примеры, и на выделения в книге.
  • Прочтите предметный указатель. Выясните тезаурус и те понятия, которые рассматриваются в книге. Решите, на сколько содержание документа похоже на содержание ранее изученных текстов
  • Просмотрите примеры автора. На сколько примеры избиты? Не создается ли у вас впечатление, что автор текста позаимствовал содержание книги
  • Изучите введение к каждой главе, прочитайте последнюю страницу каждой главы.

Если изучаете документ справочного характера, то требуется прочитать избранные места. Поэтому эта стратегия чтения весьма пригодится.

Как читать статьи

Во первых, следует просмотреть места в статье, где указаны выводы. И потом, начинать читать саму документ. В этом случае суть статьи будет ясной уже с третьего абзаца. Не теряйте время.

  • Изучите изложение текста, первые несколько абзацевобзор, ,вводную часть. Алгоритм чтения книги.
  • Просмотрите заключение или несколько заключительных абзацев.
  • Просмотрите внимательно разделы, которые показались вам наиболее важными.

Сканирующее чтение. Использование подсознания во время скорочтения.

Когда человек читает быстро, то уясняет не отдельные слова, а сразу целые фразы.

диагональным движением глаз сканируйте страницу. Как только вам кажется, что нашли что то важное, то переходите на обычное чтение.

Записи на полях.

Делайте заметки . Формулируйте вопросы автору документа. Вы не теряете время зря,а наоборот используйте его со смыслом. Благодаря заметкам и сформулированным вопросам, прочитанный текст закрепляется в сознании. Если книга и новая информация продумана, то к ней не требуется больше возвращаться.

В процессе изучения текста отмечайте карандашом важные места, подчеркивайте ключевые слова.

Пишите письма автору текста. Составление отзыва требует составление мнение о тексте, а это значит, что после придумывания письма, вы будете знать гораздо больше, чем если бы не формировали бы свое отношение к тексту.

Ищите альтернативы чтению

Подумайте, что не всегда обязательно читать документ. Иногда, можно спросить у знакомых, . Может быть, попробовать обойти вопрос или переформулировать. .

У каждого человека есть свой алгоритм чтения. Кто-то любит разбираться в дворцовых интригах, для кого-то нет больше удовольствия, чем открыть новое о жизни и творчестве гениев человечества…

Существует ли алгоритм чтения художественных произведений, ? Можно сказать с уверенностью, существует. Он не такой гибкий, но все-таки это определенная последовательность умственных действий в процессе чтения художественных текстов. Это включение в процесс чтения нашего подсознания, не столько ускоряющего чтение, сколько обеспечивающего повышение роли эстетического восприятия читаемого.

Главным условием в процессе быстрого, чтения художественных произведений является развитие образного восприятия. Не случайно техника чтения, доведенная до совершенства, представляет собой не столько восприятие текста, сколько восприятие образов, происходящих событий, действий. Именно так читал художественные тексты Максим Горький. и есть основания полагать, что он читал художественные произведения в состоянии «сатори», которому мы с вами пытаемся научиться. Образность, или синестезия, о которой мы с вами уже говорили, была у него чрезвычайно развита

Как увеличить скорость чтения и запоминать прочитанное.

1.Чтобы шепотом при чтении не проговаривать слова и мысленно не произносить их, следует плотнее сжать зубы и повторять про себя «один, два, три и т. д.».

2. Водить глазами при чтении по странице сверху вниз, а не слева направо.

3. Схватывать одним взглядом группу слов, а не одно или два слова, как вы это делаете, читая в данную минуту эту страницу

4. Не останавливаться и не возвращаться взглядом к пройденным кускам текста.

5. Тренировать периферическое зрение, стараясь взглядом охватить как можно больше слов.

6. Чаще тренироваться. Идя по улице, стараться одним взглядом запечатлеть номера проезжающих машин, рекламную информацию и т. п.

7. Ежедневно тренироваться по 30-40 мин.

8. Читать без регрессии, т. е. не допускать возвратных движений глаз.

Скорочтение – это эффективное скоростное чтение без снижения восприятия текста. Суть метода в том, чтобы отказаться от артикуляции, то есть внутреннего произношения прочитанных слов.

Другие статьи с сайта «Больше, чем скорочтение»

  • Скорочтение для детей
  • Алгоритм чтения книги
  • Скорочтение и тренировка памяти
  • Быстрое чтение Олег Андреев
  • Таблица быстрого чтения
  • Скоростное чтение и запоминание

Разделы:Скорочтение — как читать быстрее | Онлайн тренинги по скорочтению. Пошаговый курс для освоения навыка быстрого чтения Проговаривание слов и увеличение скорости чтения | Угол зрения — возможность научиться читать зиг-загом | Концентрация внимания — отключение посторонних шумов Медикаментозные усилители — как повысить концентрирующую способность мозга | Запоминание — как читать, запоминать и не забывать | Курс скорочтения — Выжимки из теории. Самое необходимое из того, что необходимо тренировать | Статьи на тему самосовершенствования | Книги и программы для скачивания | Иностранный язык — тренировка иностранных языков | Развитие памяти | Набор текстов десятью пальцами | Медикаментозное улучшение мозгов | About

Правило второе: читать по интегральному алгоритму чтения!

Как все мы знаем из школьной программы, алгоритм – это последовательность каких-либо действий или операций с их описанием. Соответственно, алгоритм чтения – это совокупность умственных действий при восприятии текста. А поскольку действие этого алгоритма распространяется на весь текст, то он называется интегральным.

Если разобраться, то наша жизнь полна алгоритмов. Например, пришел в поликлинику – сначала пройди в регистратуру, возьми карту и направление, а затем иди в кабинет врача. Чем не алгоритм для пациента? Его использование рационально, потому что так упорядочивается работа поликлиник. Если бы не было такого алгоритма, неизбежно возникла бы неразбериха.

Так же и в чтении: применение алгоритма организует этот интеллектуальный процесс и увеличивает его эффективность. Конечно, интегральный алгоритм чтения может слегка видоизменяться в зависимости о целей читателя в конкретный момент. Но в любом случае он способствует тому, чтобы автор и читатель общались как бы на одном языке.

У многих людей, между тем, есть свои алгоритмы чтения. Кто-то может читать книгу с конца, кто-то – с середины. Эффективность таких способов оставляет желать лучшего.

Интегральный алгоритм помогает сделать работу с книгой более организованной. А причина кроется в особенностях человеческой психологии. Ученые давно выяснили, что если какую-либо установку повторять многократно, то она превратится в устойчивый стереотип, и соответствующие действия будут выполняться на уровне автоматизма.

Согласно исследованиям, при использовании интегрального алгоритма чтения человек постепенно вырабатывает определенную последовательность действий. Суть этого способа заключается в следующем. Когда мы берем в руки новый текст и хотим прочитать его, мы должны как бы заполнить в определенном порядке семь ячеек. Одну за другой. Вот эти ячейки, а вернее, блоки интегрального алгоритма чтения.

Первый блок – наименование текста.

Второй блок – автор.

Третий блок – источник и его данные.

Четвертый блок – проблема.

Пятый блок – фактографические данные.

Шестой блок – особенности излагаемого материала, критика.

Седьмой блок – новизна излагаемого материала и возможности его использования в практической работе.

Первые четыре блока не требуют объяснения. Пятый – фактографические данные – подразумевает извлечение из текста фактов и их усваивание. Шестой и седьмой блоки – особенности и новизна материала – будут индивидуальными для каждого читателя в зависимости от его знаний, взглядов, опыта. Информация, которая покажется абсолютно новой одному человеку, может быть давно известна другому. Эти два блока предполагают сложный анализ текста, который каждый должен провести сам.

Поговорим о практическом использовании алгоритма. Для начала нужно запомнить все его блоки, представить себе содержание каждого из них. Еще лучше нарисовать алгоритм на отдельном листе бумаге, например, в виде блок-схемы, и поместить его над рабочим столом – там же, где у вас располагается первое правило быстрого чтения – «читать без регрессий». Если задуматься, то многие никогда не усваивают информацию, предусмотренную тем или иным блоком алгоритма. А ведь это – ключевые моменты осмысления текста. Например, помните ли вы авторов тех книг, которые прочитали в последнее время? Наверняка найдутся те, кто ответит отрицательно.

Во время чтения по интегральному алгоритму мы как бы вынимаем из текста самую важную информацию и складываем ее в соответствующие ячейки. Это позволяет превратить чтение в организованный процесс и достичь главной цели – качественного осмысления прочитанного.

Читать без алгоритма – примерно то же самое, что пойти в супермаркет и забыть дома список необходимых продуктов. Вы бродите по огромному магазину и подходите ко всем стеллажам в надежде на то, что увидите нужные предметы и вспомните, что их и надо положить в корзину.

Интегральный алгоритм чтения является основой для скорочтения. Читатель вынужден активно вторгаться в текст, анализировать его и выделять нужную информацию. Кроме того, исследования лингвистов доказывают, что избыточность текстов нередко достигает 75 процентов. Вдумайтесь: только четверть текста несет основной смысл. Отлично иллюстрирует это явление журналист, спецкор «Известий» Сухачевский: «Если лошадь пьет из ведра, как об этом можно сказать? Можно, например, так сказать: лошадь пьет из ведра. А можно и по-другому. Ну хотя бы так: представитель распространенного в большинстве географических зон земного шара семейства парнокопытных осуществляет процесс удовлетворения органической потребности в воде методом всасывания влаги из сосуда, имеющего диаметр не меньший, чем окружность морды лошади».

В этом примере избыточность текста стремится к 100 процентам. И такая тенденция характерна для современности. А благодаря быстрому чтению всю «воду» в тексте, не содержащую никакой полезной информации, можно быстро убрать. И что немаловажно – система алгоритмов дисциплинирует, учит излагать свои мысли просто, кратко и доступно.

Итак, теперь вы знаете, какие блоки содержит интегральный алгоритм и для чего он нужен. Самое время перейти к упражнениям, которые позволят вам не только закрепить эти знания, но и научиться ими пользоваться.

Упражнение 1. Создаем зрительный образ интегрального алгоритма чтения

Этот прием облегчит процесс запоминания последовательности действий при чтении. Важно нарисовать его вручную в двух экземплярах. Как вы уже догадались, один из них пополнит нашу коллекцию над рабочим столом, а второй лучше носить всегда с собой.

Какой рисунок выбрать, зависит от особенностей вашего воображения. Возможно, вам подойдет образ правильного шестиугольника, в углах которого расположатся первые шесть блоков алгоритма, а в центре – седьмой. Это вполне могут быть этажи здания, пирамида, матрешка – все что угодно, лишь бы вам было легче запомнить блоки, а затем каждый раз при чтении «наполнять» их содержимым.

Постарайтесь регулярно представлять себе свой рисунок. Важно, чтобы, закрыв глаза, вы ясно видели алгоритм. Если вы будете представлять его, то постепенно нарисованный образ сотрется, но сама привычка выделять в тексте нужную информацию закрепится. А этого мы и добиваемся.

Упражнение 2. Читаем по интегральному алгоритму

Итак, вы усвоили алгоритм. А это значит, что ваш мозг формирует другую программу чтения, последовательность умственных операций. Задача чтения приобретает абсолютно понятные очертания: найти в тексте ответы на все вопросы, содержащиеся в блоках интегрального алгоритма. После многократных тренировок такого чтения вы с удивлением для себя обнаружите, что нужные факты, даты, имена всплывают в памяти сами собой.

При этом еще легче становится борьба с регрессиями. Ведь если мы читаем по алгоритму, то уверены, что усвоим нужную информацию даже после одного прочтения. Количество возвратных движений глаз уменьшается, а постепенно вовсе сходит на нет. В этот период обучения нужно зафиксировать второе правило быстрого чтения – читать по алгоритму любой текст.

Как это делать практически? Перед тем, как взяться за текст, нужно визуально представить себе все блоки интегрального алгоритма. В первую очередь – название, автор, выходные данные источника. «Заполнив» эти блоки, начинаем читать. В процессе выясняем, о какой проблеме идет речь в тексте, и «складываем» эти данные в четвертую ячейку. Фактические данные «собираем» в пятой ячейке. На очереди – шестой блок, особенности излагаемого материала. Например, мы читаем рекламную статью о ноутбуке. Описание его принципиальных технических характеристик будет материалом для шестого блока. Здесь же нужно отметить критику, то есть ваше согласие или несогласие с автором – возможно, вы считаете, что такие же технические характеристики имеет и другой ноутбук. А после прочтения остается проанализировать, что нового вы узнали из текста, что можете применить на практике? И заполнить последний, седьмой блок.

Казалось бы, вот и все. Но только не для скорочтения. Необходимо еще раз визуально представить себе алгоритм и понять, достаточна ли информация во всех блоках. Только после того, как мы убедились в этом, чтение можно считать законченным.

Подробное описание чтения по алгоритму показывает, почему быстро читающие еще и лучше усваивают прочитанное, чем читающие медленно.

Упражнение 3. Тренируемся

Чтобы тренироваться, регулярно в течение двух-трех недель делайте следующее.

Каждый день медленно читайте пару интересных статей в газете, при этом держа листок с рисунком алгоритма перед собой. В процессе «собирайте» информацию в ячейки. После завершения чтения закройте глаза и мысленно проверьте заполнение всех блоков алгоритма.

Каждый день читайте одну-две такие статьи как можно быстрее, на рисунок алгоритма не смотрите, но представляйте его. Перескажите содержание текста в соответствии с алгоритмом.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Интегральный алгоритм чтения

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *